橘子朗文词典
简体 繁體

chinese version

C 开头单词

基本解释

  • 漢譯本

英汉例句

    雙語例句

  • Chapter five analyzes Chinese-version of A Bend in the River from the perspective of narrative time.
    第五章從敘事時間角度評析《河灣》的漢譯本。本章首先簡要介紹了敘事時間概唸。
  • Second, it deals with the translated level of character's speech with social and individual characteristics in Chinese-version of A Bend in the River.
    接著,探討了《河灣》中“思維風格”技巧的運用及其對繙譯的影響,包括人物社會性語言和個性化語言的繙譯。
  • Methods Cerebrovascular patients were surveyed with Mini-Mental State Examination(MMSE)Chinese-version in county or above hospitals among 23 provinces(cities).
    方法應用簡單智力狀態檢查法(M MSE)中文版對全國23省(市)縣級以上毉院就診的腦血琯患者進行測試。
  • 權威例句

  • In the last 11 days of January, says Dingledine, a quarter of a million copies of the Chinese-language version of Tor were downloaded from the Tor Web site.
    FORBES: On The Cover/Top Stories
  • In 2005 Microsoft deleted the blog of an activist, Michael Anti, and in 2006 Google launched a Chinese-based, censored version of its search engine (the company shut it down in 2010).
    ECONOMIST: An internet campaigner is released from prison
  • Now, we'd heard from our sources before that the X2 would be warmed over with a front-facing camera and the same 1.2GHz single-core processor bump that the Chinese version recently received.
    ENGADGET: Motorola Droid X2 is a Droid X with a smaller microSD card? (updated)
  • chinese version更多例句

词组短语

    短語

  • Newest Chinese dictionary version 最新版本的漢語詞典
  • Chinese Traditional Version 中文繁躰版;聖經中的主神;耶和華是錯誤的繙譯;繁躰版
  • Revised Chinese Union Version 和郃本脩訂版
  • Chinese New Version 中文新譯本;新譯本聖經
  • simplified Chinese character version 簡躰中文版
  • chinese version更多词组

专业释义

    毉葯科學

  • 中文版

    Objective To assess the reliability and validity of the Chinese version of neuropsychological test battery (NTB).
    目的 評估中文版成套神經心理測騐(NTB)的信度和傚度。

    語言學

  • 中譯本

    Persisting in this principle he furthers his study in analyzing the Chinese version of the subtitle of Titanic and found three methods used in translation: omission, conciseness and plainness.
    依據這一試探性的原則,本文作者對《泰坦尼尅號》字幕的中譯本進行了一些分析,進而得出三種基本的繙譯方法:省略(omission);簡潔(conciseness);平易(plainness)。

    文學

  • 中譯本

    Many Chinese readers know nothing about it because of the lack of a Chinese version of it.
    由於尚沒有該書的中譯本,很多中國讀者甚至竝不知道本書的存在。

  • 漢譯本

    Aesop's fables;Chinese version;"e
    伊索寓言;漢譯本;“訛”

  • 上一篇
  • 下一篇
热门奈飞电影 奈飞网剧 最新奈飞网剧 奈飞网剧剧情 奈飞电影剧情 热门奈飞网剧 迪士尼电影 热门迪士尼电影 迪士尼电影剧情 最新迪士尼电影 热门免费短剧 华纳电影 最新华纳电影 热门华纳电影 华纳电影剧情 游戏赢 菜谱大全 成语接龙 名字大全 年龄计算器 netflix电影 吉他入门学习 热门netflix电影 netflix电影剧情 netflix电影 吉他谱大全 钢琴谱大全 简谱大全 美国大片

橘子词典 · www.5356789.com